Las Navidades están llegando a su fin. Después de un mes y pico de
villancicos América guarda las luces y adornos en los garajes. También hoy se
acaba el Christmas Break,
fenómeno también conocido como ''Mañana toca poner la alarma otra vez a las
seis y media''. Con el comienzo de las clases llega el comienzo de un nuevo
semestre lo que significa cambio de horario y de compañeros. Vamos, que aquí
tienen dos ''vueltas al cole''. El Corte Inglés se forraba. Aunque estoy
nerviosa creo firmemente en que de los errores se aprende y espero hacerlo
mejor que la primera vez.
Pero yendo al grano, aquí os dejo el resumen de mis primeras
Navidades americanas. Espero que lo disfrutéis!
Christmas season is almost over. After more than one month with
Christmas music and carols all around american families start to pack and
storage the lights and ornaments that have been decorating their homes all this
time. Christmas Break ends today too, what means that tonight I'll be setting
my alarm again, 6.30 here I go! Also tomorrow is not just a regular school day,
is the start of a new semester. That's something that in Spain I don´t care a
lot about it but here is a big change because my whole schedule changes and I'm
kind of nervous about it because the people in all my classes will change too.
But for what I came here today is to tell you what I did during my first
american Christmas ever. Enjoy!
VIERNES, 5 DE DICIEMBRE
Después de una visita a Waffle House, y por lo tanto después de mi
primer waffle, fuimos al ArtCraft Theather, un cine retro en Franklin contruído
en 1922 a ver una película clásica navideña que sinceramente en mi vida
había oído hablar de ella, A
Christmas Story.
Dos de las cosas que más me llamaron la atención fueron que el
cine lo lleva gente de la comunidad de forma voluntaria y que el precio del
ticket eran 4 dólares. Así que si no te importa que las butacas chirrien y el
suelo este algo pegajoso por 3 euros y 30 céntimos puedes ir al cine todos los
fines de semana. España, aprende.
Además, ganamos un premio! En el ArtCraft Theater antes de
proyectar la película hacen un concurso y el premiado es la persona que viene
desde más lejos. El maestro de ceremonias destapó el mapa de Estados Unidos así
que cuando gritamos que éramos tres españoles y un sueco los dejamos a todos
callados.
Por todo esto y mucho más presentes y futuros exchange students en
Indiana o de paso, la visita al ArtCraft es obligada.
FRIDAY, DECEMBER 5th
After a little trip to a Waffle House where I tried a waffle for
the first time we went to the ArtCraft Theather, an old school cinema built in
1922 in Franklin to watch a movie that I'd never heard about, A Christmas Story.
Two of my favorite things about this place were the fact that it
was running by locals and the price of the tickets, 4 dollars!
Also me and my friends won a prize, the ArtCraft makes a contest
every night and the winner is the person that traveled the farthest to come see
the movie. It was easy for us, since we are from Spain and Sweden.
I highly recomend to present and future exchange students in
Indiana to visit it just because is such a different and neat experience.
SÁBADO Y DOMINGO, 6 Y 7 DE DICIEMBRE
Aprovechamos el fin de semana para decorar la casa al son de
música navideña. A mi host mother le encantan los muñecos de nieve, así que la
casa se lleno de ellos. Montamos el árbol y lo decoramos, también colgamos los
calcetines de la chimenea y encendimos velas que olían a Navidad. Todo
muy de película. Además de que aunque fuera la más bajita de la casa fuí la que
puse la estrella en el árbol. Necesité varios intentos y casi me caigo de la
escalera, pero al final conseguí ponerla bien recta sin acabar la noche con una
pierna rota.
SATURDAY & SUNDAY, DECEMBER 6th & 7th
The first weekend of December my family and I stopped all our
plans to have some time to decorate our home while we listened to Christmas
music. We move three big boxes from the garage to the living room full of
ornaments and a fourth one with our tree. After setting everything up and
decorated until the last corner we light up candles and the house stop to smell
like Fall to start to smell like Christmas.
JUEVES, 11 DE DICIEMBRE
Mi host mother me vino a recoger a casa después de clase para ir a
ver Sounds of the Season, el concierto de Navidad de los diferentes coros de mi
instituto. Tenía muchas ganas de ir ya que una de mis amigas, Kennedy, está en
High Voltage, el grupo de Show Choir para chicas de mi instituto e iba a
cantar. El concierto me encantó y aunque ya había oído que eran muy buenos el
espectáculo que dieron superó mis expectativas no sólo porque de lo bien que
cantaban se te ponían los pelos de punta si no porque la puesta en escena
también fue excelente.
THURSDAY. DECEMBER 11th
After school my host mom picked me up from home to go back to
the high school to see Sounds of the Season, the concert that the FC choir
groups perform at Christmas. I was looking forward it because my friend Kennedy
(hi Kennedy ♡, I know that you will read this) is in
High Voltage, the girls show choir group, and I was really excited about
watching her performance. I loved the show, it was amazing. Everybody there was
so talented and did such a great job.
SEMANA DEL 15 AL 19 DE DICIEMBRE
La última semana antes del Christmas Break, también conocida como
Finals Week.
En esta semana trabajé todo lo que no había trabajado en el resto
del semestre, y no por voluntad propia si no porque muchas veces no sabía lo
que me entraba en el examen hasta dos días antes. Así que cada noche me quedaba
hasta mínimo las doce estudiando quejándome
de lo mucho que tenía que estudiar. Pero sobreviví, y el Viernes llegué a
casa con el boletín lleno de A's y muchas ganas de dormir.
A esto tengo que añadir que la semana de los finales es un mundo
en cada instituto: en algunos si tienes un sobresaliente en la clase no tienes
porque presentarte, en otros te dejan usar apuntes durante los exámenes...
FINALS WEEK
My most stressful week in America so far. I felt that I was
about to have a mental breakdown. If you are american you know what's all about
if you are not, you don't want to know it.
SÁBADO, 20 DE DICIEMBRE
Mi familia y yo hicimos una roadtrip a Louisville, Kentucky ya que
mi host mother tenía una sorpresa para mi. Después de conducir algo más de tres
horas llegamos a la ciudad y yo seguía sin tener ni idea de que podía ser.
Hasta vi un cartel que decía ''Lights under Louisville''.
Básicamente esto consiste en cuevas que tienen un camino para
coches con más baches y
socavones que las corredoiras gallegas y
al rededor están llenas de luces de Navidad que se mueven mientras suena
música. Lo mejor de todo es que pude hacer todo el recorrido en la parte de
atrás del truck.
SATURDAY. DECEMBER 20th
My host family and I took a roadtrip to Louisville, Kentucky
because my host mom had a surprise for us. I had no clue about what it was
until we arrive the city and I saw a ''Lights
under Louisville'' advertisement. I was able to ride in the back of the
truck what I absolutely adored. I was one of the best surprises ever!
MARTES, 23 DE DICIEMBRE
Hugo y Emily vinieron a mi casa para hacer de ayudantes de Santa y
echarme una mano con las galletas que iba a repartir a los exchange students
que fueran a la fiesta de Navidad de Celia como detalle navideño. Al final en
vez de galletas hicimos Oreo Truffles lo que en España llamamos Cake Pops,
porque no confíábamos demasiado en nuestra habilidad usando el horno y aún así
nos las apañamos para quemar parte del chocolate en el microondas. El resultado
fue un pequeño desastre que sabía muy bien.
TUESDAY, DECEMBER 23rd
Hugo and Emily came to my house as my Santa Helpers to help me
with the cookies that I was going to give as christmasy treats to the rest of
the exchange students at Celia's Christmas party. We decided to don't mess with
the oven so we changed the cookies for Oreo Truffles but we Hugo burnt some
chocolate in the microwave anyway. We had a blast and even though the result of
our cooking was a little mess everybody seemed to like it.
NOCHEBUENA Y NAVIDAD
Esto no cambia mucho respecto a España. Comilonas, regalos y pasar
tiempo en familia. Ah, e ir a misa también porque esto es América y todas las
fiestas y tradiciones son una buena excusa para ir a misa. Recibí un montón de
regalos, más de los que esperaba y posiblemente más de los que necesitaba
también (entre ellos una cena de marisquiño que le agradeceré por siempre a mi
familia porque después de cinco meses sin comer algo procedente del mar sin
tener que sacarlo de una lata cada vez que mis padres o amigos mencionan la
palabra ''pescado'' me dan ganas de llorar) pero el más importante de todos fue
que me acogieran en la familia y me hicieran sentir una más. Puede parecer
cliché pero es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
CHRISTMAS EVE AND CHRISTMAS DAY
There's not a huge difference between these days in Spain and in
USA. Big meals, gifts and be with the family. I got a lot of presents, more
than what I expected and more than what I needed (one of them was to have
supper at Red Lobster, after 5 months I ate something that came from the sea
without having to open a can. I was about to cry and I couldn't say more times
thank you to my host family because how thankful I felt) but the most important
one was to feel welcome and just other member more of the family.
VIERNES, 26 DE DICIEMBRE
Celia, otra exchange student española que no lee mi blog, daba una
fiesta por Navidad. A mayores en su casa estaba Javi, un becado ourensano que
había ido a pasar unos días además de todos los demás que ya son habituales
cada vez que quedamos. Jugamos a distintos juegos y descubrí lo preocupante
buena que soy jugando a Charades, decoramos galletas, comimos galletas e
hicimos un White Elephant en el que gané unos guantes de rayas rojas y
amarillas. Yupi. Todo muy fiesta navideña standard americana.
FRIDAY, DECEMBER 26th
All our exchange student group went to Celia's house because she
was having a Christmas Party. We played different games and I discover how good
I am at Charades, decorated cookies, ate cookies and opened presents playing
White Elephant. Just another american christmasy standard party.
NOCHEVIEJA
A las seis hice Skype con España para no romper con la tradición y
tomarme las doce uvas de la buena suerte a su medianoche. Celia estaba por ahí
también pero no tomó uvas porque es una repunante. Una vez acabada la
conversación mientras all´p la gente empezaba a salir aquí empezaba a llegar a
mi casa porque mi familia daba una fiesta de Nochevieja. A las 11:55 nos
pusimos todos al rededor de la tele para ver como recibían el año en Nueva York
y ver la bola caer. Cuando la cuenta atrás se acabó todos bebimos mosto de pera
con burbujas. Fiesta salvaje la nuestra. He de decir que aunque me lo pasé muy
bien fue muy raro, ya que en ningún momento me sentí como si fuera fin de año,
pero no pasa nada, el año que viene se soluciona saliendo hasta las ocho y ya.
Por último en estas últimas semanas empecé con los ensayos de
teatro, vamos a estrenar una obra llamada Our Town el 16 y el 17 de Enero y yo
hago de persona del pueblo, vamos, que no soy nada pero no hay papeles pequeños
si no actores pequeños...creo.
At last I've been involved in the theatre group of my school in
the last weeks, we are getting ready to perform Our Town on January 16th and
17th. Im just a town person but I'm having fun because there's a lot of nice
and funny people at the rehearsals.
No hay comentarios:
Publicar un comentario